(通讯员:殷志诚)2018年10月16日上午9点,外国语学院学术系列讲座(二十五)、“文学与文学翻译的可能性——从《挪威的森林》到《刺杀骑士团长》”讲座在外国语学院会议室举行,中国海洋大学外国语学院教授、翻译家、国内村上春树第一译者林少华教授应邀出席。本次学术讲座由日语系主任王晓刚主持,国际交流合作处刘晖处长、外国语学院全体班子成员、学院教师、日语系学生代表共一百余人参加此次讲座,讲座现场座无虚席。
谈知名度:翻译匠认可度高
林少华教授坦言,他的教师身份远不及翻译匠的身份,更为众人所知。林教授译有《挪威的森林》、《海边的卡夫卡》、《奇鸟行状录》、《刺杀骑士团长》等村上春树系列作品,以及《心》、《罗生门》等日本名家作品凡八十余部,广为流布,影响深远。
谈文学:扣人心弦,给人心灵的震撼
林教授把文学比作人的头发,没有头发人也可以很健康地生活,但百年之后,你会发现,保留得最完整的还是头发。文学也是一样,它是经得起时间考验的,给人以美的享受,心灵的震撼。
谈文学翻译:不存在100%的翻译
文学翻译者必定会面临取舍,100%的翻译是不存在的。正如人不可能两次踏入同一条河流一样。有舍去就必定会有添加,添加之后的作品,也有可能会超过100%,得到105%的村上春树。
此次讲座给学生们带来了丰富的精神食粮,林教授鼓励学生多读书,开拓视野。讲座结束后,林少华为学生签字留念。(审稿 胡波)