翻译系召开教材征订工作会议 严把意识形态关

发布者:管理员02发布时间:2025-12-25浏览次数:10


    (通讯员 杨露为切实落实“立德树人”教育根本任务,严把教材选用关,外国语学院翻译系于1225日召开了本学期教材征订专题工作会议。系主任杨露主持会议,全体翻译系教师参会。会议围绕教材选用标准、意识形态导向和实际教学需求展开深入讨论。



    与会教师结合各自所授课程,对拟选教材进行了认真审议,共同明确了以下几项原则:第一,坚持正确导向与专业要求并重教材选用必须将政治方向摆在首位,选用有助于培育学生家国情怀和跨文化沟通能力的优质教材。同时,内容须符合教学大纲和学术规范,确保其系统性、前沿性与适用性,真正服务于专业教学和能力培养。第二,贴合学生发展,优化教材结构教材选用应紧扣翻译专业人才培养目标,符合学生学习规律。在保障核心课程教材质量的基础上,兼顾拓展与实践类课程资源建设,鼓励选用融入思政元素、反映学科前沿、注重实践应用的国内外优秀材料或自编特色资源,促进学生全面发展。最后,压实责任,规范选用流程针对教师承担多门课程的情况,会议要求每位教师对所选教材的政治立场、思想内容和专业质量进行审读评估。专业负责人与系主任须加强审核,建立“教师初选—同课教师评议—系部复核”的多层把关机制,确保每一本进入课堂的教材都符合要求。
    专业负责人胡波老师在总结中表示,教材是育人育才的重要依托,全体教师应高度重视教材选用的政治标准和教学实效。本次会议进一步凝聚了共识、明确了方向,翻译系将继续完善教材建设与管理机制,为培养具有家国情怀、国际视野和专业素养的高水平翻译人才提供有力支撑。图片 杨露/ 审核 冯婷